کوسه و ریش پهن!
Kooseh va rish pahn
English equivalent: Contraries don’t meet
Meaning: weasel words, contradiction. For instance when you say something to prove something else and then you say something else that rejects what you have proved.
"از درد لاعلاجی به خر میگه خانم باجی."
Az darde la alaji, be khar mige khanoom baji
Literal Translation: Out of desperation, he calls donkey dame.
Connotation: His options are so limited that he has to settle for the worst pinchbeck.
English Equivalent: Beggars can't be choosers.
از نو کیسه قرض مکن، قرض کردی خرج نکن."
Az nokise gharz nakon, gharz kardi kharj nakon!
Literal Translation: Don't borrow from a parvenu; if you do, don't spend it.
اولاد، بادام است اولاد اولاد، مغز بادام."
Olad badam ast, olad-e-olad, maghzeh badam.
Literal Translation: One's children are almond hulls; one's grandchildren are almond nuts.
Connotation: grandparents usually believe that grandchildren can be considered as their own children and also there are more sweet and cute.
Reference:
http://en.wikiquote.org/wiki/Talk:Persian_proverbs